「On The Dunes」は、Steely Dan のドナルド・フェイゲン (Donald Fagen) のソロアルバム「Kamakiriad (カマキリアド)」(1993年) に収録されている曲で、哀愁を誘うスローなバラードです。プリンスとは直接の関係がない曲ですが、Steely Dan / ドナルド・フェイゲン の中でも私が特別に好きな曲のひとつです。

この曲が収録されているアルバム「Kamakiriad」はコンセプトアルバムとなっていて、全体としては明るく軽快な作品です。「Kamakiriad」とは不思議なタイトルですが、これはドナルド・フェイゲンが考案した空想上の近未来的な車の名前です。この車は蒸気動力を使用し、後部には食物の自給が可能なバイオファームを供え、Tripstar と呼ばれる衛生システムとリンクしたハイテク機で、主人公の男性はこの特別な車を運転して気ままなドライブ旅行をしていきます。ちなみにどういった発想の経緯か、この乗り物は昆虫の「カマキリ」にちなんで名付けられました。何とも "ザ・シャイン・オブ・ユア・ジャパン" (「Bodhisattva」という Steely Dan の曲の歌詞) な名前です。

そんな気持ちの良い軽快な作品の中で、最後から2番目に収録されているこの「On The Dunes」は少し毛色が異なります。この曲では、ゆったりとした流れの中で、主人公の孤独な心情が吐露されます。

ちなみに、プリンスはある意味誰よりも孤独な人でしたが、アーティストの哲学として、こういった寂しい内容の歌を作るのは意図的に避けていたきらいがあります。それゆえにプリンスが孤独な心情を吐露した曲は非常に珍しく、大変美しい歌でもある「Condition Of The Heart」は私にとって特別な曲になっています。


近いうちに The Time の「If The Kid Can't Make You Come」という曲を取り上げようと思っているのですが、この「On The Dunes」はその対比として取り上げた次第です。ただし実のところ、両者は色々と違いすぎるくらい違う曲なので、他のことはあまり考えずに、この曲はこの曲として、その世界に浸るようにして聴きたい曲です。


Drive along the sea
Far from the city's twitch and smoke
To a misty beach
That's where my life became a joke
街の疼きと煙から遠く離れ
海岸沿いをドライブし
霞がかった浜辺へと辿り着く
ここで俺の人生は冗談になったのさ

On the dunes
On the dunes
(Became a joke on the dunes)
Where rents are high
And seabirds cry
On the dunes
この海辺の砂丘
この海辺の砂丘
(冗談になったのさ、この海辺の砂丘)
ここでは賃料の高さに
海鳥たちも泣く
この海辺の砂丘

As you spoke you must have known
It was a kind of homicide
I stood and watched my happiness
Drift outwards with the tide
君が言ったように君には分かっていたんだろうね
これはある種の人殺しのようなものだと
潮流に運ばれ俺の幸福が沖へと流されてゆく
俺はただ立ってそれを眺めているだけ

On the dunes
On the dunes
(Homicide on the dunes)
It wasn't fair
It's brutal there
On the dunes
この海辺の砂丘
この海辺の砂丘
(人殺しさ、この海辺の砂丘)
不公平なものだね
全く残酷だよ
この海辺の砂丘

Pretty boats
Sweeping along the shore
In the faltering light
Pretty women
With their lovers by their side
It's like an awful dream
I have most every night
小綺麗なボートたち
海岸沿いに漂ってゆく
弱りゆく光の中で
小綺麗な女たち
その隣には寄り添う恋人の姿
まるで酷い夢さ
俺が毎晩のように見る夢と同じようにね

In the summer all the swells
Join in the search for sun and sand
For me it's just a joyless place
Where this loneliness began
夏になれば波のうねりが
一斉に太陽と砂を求める
だが俺にとっては喜びが欠落した場所
ここでは俺は独りぼっちさ

On the dunes
On the dunes
(Loneliness on the dunes)
I'm pretty tough
But the wind is rough
On the dunes
この海辺の砂丘
この海辺の砂丘
(独りぼっちさ、この海辺の砂丘)
俺は簡単に心が折れる男じゃない
だけど風が吹き荒ぶね
この海辺の砂丘