OneH

主にトレーニングとダイエットのブログ。それとプリンス。

「Illision, Coma, Pimp & Circumstance」は2004年のアルバム「Musicology」の2曲目に収録されている曲です。非常に「奇妙」で癖が強いため、評価が別れる曲だと思います。ちなみに私はこの曲はかなり好きです。

この曲については何から書いたら良いのでしょう…

まず、この曲はアルバムの中で場違いな存在感を放っています。アルバム1曲目は2004年のプリンスのテーマソングとも言える「Musicology」です。「オールドスクールの本物の音楽を楽しもう」と、アルバムの基底となるトーンをセットしたかと思いきや、プリンスはこの2曲目でいきなりそれをブチ壊すような展開にしてしまいます (笑) 2曲目に入る前、「Musicology」のエンディングの後、チューニングダイヤルを操作するようなエフェクトと共に過去の名曲が断片的に流れます。その断片的なサンプリングは「If I Was Your Girlfriend」、「17 Days」、「Kiss」、「Sign O' The Times」、「Little Red Corvette」と続き (ただし耳を凝らすと、「Sign O' The Times」の "Oh year!" のところでプリンスは一瞬「ハァハァハァ」と異常に荒い息使いになったりして、一体プリンスは何をしているのだろう?と不可解な疑念に囚われます)、これらのプリンス・クラシックな曲たちに「おおプリンス!!!」と盛り上がったところで、それをブチ切って挿入されるのが、この「Illusion, Coma, Pimp & Circumstance」です。「え?これが Musicology に続く曲?今流れた過去の名曲たちのサンプルは何だったの?」と、ポカーンと開いた口が塞がらなくなります。

そして、鋭く掻き鳴らされるギターが強烈なこの曲は、ファンキーではあるものの、全体的にファンク成分が抑えられた感じがするこのアルバムにあっては少し浮いた感じがします。また、この曲は過去の80年代のファンクにも90年代のファンクにも似ておらず、2004年のファンクといった感じがするところもまた特異的です。

また、「Musicology」のアルバム全体に通して言えることですが、この曲は、80年代とも90年代とも違うけれども、どことなくプリンスが昔の引き出しから素材を掘り返して2004年風にアップデートした音楽という印象も受けます。この曲に関してはかなり直接的に昔の素材を連想させ、私がこの曲を初めて聴いた時は、シンセの「ペン、ペン、ペン、ペン、ペンペン」のリフから、「Sex」(The Scandalous Sex Suite マキシシングルの B-side、1989年) みたいだなあと思いました。


そして、歌詞です。サウンド面でもアルバムから浮いた感じがするこの曲ですが、この曲を最も奇妙なものにしているのは、個人的には何と言ってもその奇妙な歌詞だと思います。また、女性がひたすら醜いものとして描かれているのもプリンスの歌詞では極めて珍しいことであり、合点がいきません。これには何か裏の意味があるはずです。

この曲では一風変わった男女関係が歌われます。登場するのは容姿が醜悪で年齢もいっているものの凄まじい金持ちである白人の女と、カネとクルマを見返りにその女と付き合う黒人のジゴロです。二人の間には敬意の欠片も感じられません。プリンスは一体何を思ってこんな奇妙な歌を書いたのでしょうか?

個人的には、白人であり、白髪が生えるほどの年齢であるこの女は、レコード会社、具体的にはワーナー・ブラザーズの重役を象徴していると考えるとスッキリします。プリンスは、ワーナー・ブラザーズとの不和が表面化して以降、自身はワーナーの金儲けの駒として働かされていると訴え、作品をリリースする決定権や自身が作った作品の所有権を持たせてもらえないことなどから、一時期 SLAVE (奴隷) という文字を頬に描き、繰り返し「契約」に対する不信感を表明しています。つまるところ、女が男にカネとクルマを与えたうえで契約を結ぼうと迫るこの曲は、裏の意味としてプリンスとレコード会社との不和をダークなユーモアにして歌ったものなのだと解釈することができます。


「Illision, Coma, Pimp & Circumstance」がアルバム「Musicology」の2曲目として相応しいかどうかは評価が分かれるところですが、個人的にはこの曲はかなり好きです。鋭いギターや「ペン、ペン、ペン、ペン、ペンペン」のリフはとてもファンキーだし、コーラスの "She knew which fork 2 use, but she couldn't dance...♪" のフレーズも癖になります。また、プリンスが女役のセリフで "Put the spoon down honey, let mama feed U" と言ったり、何だかおばあちゃんみたいなフガフガした声で "Boy, I was fine back in the day" と言ったりすることろも面白いです。

リンクの YouTube はカラオケとタイトルが付いていますが、実際は口バクでプリンスのボーカルをそのまま聴くことができます。カーステレオのため演奏の音はクリアではありませんが気分良さそうにノッています。


Chorus:
She knew which fork 2 use but she couldn't dance
女はどのフォークを使うかは心得ていたが踊りは出来なかった
So he hipped her 2 the funk in exchange 4 the finance
だから男は金銭を見返りにファンクを楽しませてやった
Who's pimpin' who if nobody gets a second chance?
誰が誰に仕組んでいるのか - 誰も二度目のチャンスを得られないなら?
This is the story of illusion, coma, pimp and circumstance
これが幻影と昏睡と色事師そして境遇の話

She was older but rich beyond compare
女は年がいっていた - だが凄まじい金持ち
She'd drop a thousand dollars at the salon just 2 get her hair did
髪を切るだけでサロンに1000ドル落とす
He was good at compliments, better in the bunk
男は口から出まかせが上手なおべっか使い
She laced him with a crib in Paris, he hipped her 2 the funk
女は男をパリの家に住まわせファンクで報わせた

Way 2 fine, he was 4 her
男はこの女には勿体ない上玉
A dirty dog in expensive fur
高級毛皮を纏ったいかがわしい男
But long as she's providing chips and whips
だが女がカネとクルマを与えてやれば
We can do this funky thang, uh huh
ファンキーな遊びも愉しめるというもの

'Long as she was playing the host
女がホストとして世話を続ける限り
He figured he would make the most of them hips and lips
男はそれに応えることを心得えていた
He hooked her up, rocked her coast 2 coast (Funky thang)
女に相応の対応をし、東岸から西岸まで揺り動かす

Ugly...
醜悪…
So ugly, but rich beyond compare
ひどく醜悪だが凄まじい金持ち
Dropped a couple hundred thousand dollars on a silver whip
数十万ドルで買ったのはシルバーの高級車
Just 2 match the color of her hair
女の髪の色とぴったりお似合い
(Say what?)
She said "I got plenty of what U need
"私は貴方が必要なものを一杯持っているわ"
Put the spoon down honey, c'mon, let mama feed U"
"スプーンを置いてちょうだい、ほらママが食べさせてあげるわ"
Oh!
ああ!

Chorus

Where was I? Oh yeah...
どこまで話したんだっけ? ああそうだった…
A gentleman, he was
男は紳士だった
He never spoke about her nose
女の鼻について話すことは決してなかった
So prominent because in the dark it'd glow
暗がりで光り出すほどに目立つ鼻

If she was only tan instead of so lily white
色があれば違っただろうが女は全く百合のような白さ
Her name was Doris but he called her "Flo"
女の名はドリス - しかし男は "Flo" と呼んだ
As in "rescent" - That ain't right (That ain't right)
"rescent"、つまり花が咲くようだからと - それは正しくない
Fluorescent every night
蛍光し続ける - 毎晩
A situation bound 2 fail
破局が定められた状況
As sho' as Doris's skin was pale
ドリスの肌の血色の悪さのように確定的

Money might talk, but what does it say?
カネはモノを言う - しかし何と言っている?
"U better get busy if U wanna get paid"
"しっかりやることをやるのよ - お金が欲しければね"
"Boy, I was fine back in the day"
"いいこと、私は昔はすごかったのよ"

Chorus

He spent her money oh so well, honey
男は女のカネを湯水のように使った
Take a bath in cold Cristal
冷たいクリスタルの風呂
He took a trip 2 burn an old flame in 'Frisco, like wow!
昔の情事を再燃させにサンフランシコに赴く - まあ!

When Doris caught him in her arms
ドリスは男の腕を掴むと
She shrugged her shoulders and said "No harm"
肩をすくめて言った "悪い話じゃないのよ"
"Just put your name on this pre-nup and we can all hit the disco"
"この婚前契約書に名前を書くだけよ - そしたらディスコにでも行きましょう"

Chorus

私の日常にはプリンスが入り込んでいて、ちょっとしたフレーズが突発的にブームになって頭から離れなくなったり、日常の様々なシーンでプリンスの曲が頭をよぎったりします。最近よく頭の中で繰り返されるフレーズは "Goody for you" です。

So U're havin' a party? / Goody 4 U
へぇパーティをするんだ? - よかったネ
All the beautiful people gonna be there? / Yeah, that's cool
素敵な人たちが一杯くるって? - それはいいネ

これは2004年のアルバム「Musicology」の「Life O' The Party」の最初のヴァースからです。今は忘年会やらクリスマスの時期ですが、誰かが忘年会やパーティに行くと言うと、思わず "Goody for you!" というフレーズが頭の中を過ります。

ちなみにこの後の歌の展開は、「こっちにはキャンディ・ダルファーもいてもっと凄いパーティをするんだけど、明日の新聞でこれを知ったら突っ伏して泣いてしまうだろうね」となります (笑)

prince-life-o-the-party

この曲のアルバムバージョンは「ツン・・・ツン・ツン・ツン・・・」とピアノが鳴ったりして、ヘンテコでちょっとウザいアレンジなのですが、ライブだと全く違うアレンジで演奏されます。ライブの方が聴きやすいアレンジなのですが、いざあのウザさがなくなると少し寂しい感じもします。

また、この曲には「ああ、プリンス…(笑)」となる次の歌詞があります。

My voice is getting higher / And I ain't never had my nose done
僕の声は高くなってるし - 鼻の整形もしたことがないんだ

詳しくは知らないのですが、マイケル・ジャクソンはインタビューか何かで鼻を整形した理由を高音を出すためと答えたことがあるらしくて、これは多分それをからかっての歌詞なのだと思われます。

というわけで、最近ちょっと「Musicology」を聴き直しています。「Musicology」は、コンサートの方は2004年に世界で最も稼いだミュージシャンに相応わしく素晴らしいのですが、その一方で、スタジオアルバムには特別凄い曲は収録されていません。といってもプリンス基準で評価した場合、というただし書きのもとでですが。ただ、その割に "Goody for you" などのちょっとしたフレーズが色々癖になります。


This is the life o' the party / We gon' do it right
これがパーティの主役 - 上手くやるよ

So U're havin' a party? / Goody 4 U
へぇパーティをするんだ? - よかったネ
All the beautiful people gonna be there? / Yeah, that's cool
素敵な人たちが一杯くるって? - それはいいネ
U know U're gonna have a good time / Cuz U got the news
楽しいことになりそうだね - だって知らせを受けてるんでしょ
That the life o' the party / Is gonna party with U
パーティの人気者がくるって

We're doing our own thing / Till the sun come up
こっちはこっちでやるよ - 夜が明けるまでね
Sweet Candy gon' be there / Yeah, it's gon' be rough
スイート・キャンディ (ダルファー) もいる - そうさ、ひと荒れくるよ
She ain't got no off switch / And neither do I
なにせ彼女にはオフスイッチが付いてない - 僕もそうなんだけど
When U read it in the paper 2morrow / U gon' hang your head and cry
明日新聞でこれを知ったら - キミは突っ伏して泣いてしまうだろうね

Chorus:
We gonna have us a party / All are welcome 2
僕らはパーティをするよ - みんな来ていいよ
We ain't down with nobody / That don't party like we do
僕らのようにパーティしないのは置いてくよ
Once we get it started / We got 2 go all night
一度始まったら - 一晩中続けなくちゃ
This is the life 'o' the party / We gon' do it right
これがパーティの主役 - 僕らに任せなよ

Why party in your own yard / When U can party in mine?
なんでキミのトコでパーティをするんだい? 僕のトコでできるのに
All the beautiful people gonna be there / Puttin' the "I" in fine
素敵な人たちが一杯来るよ - fine に I を入れる
Throw the records out my window / CDs out the door
レコードは窓から投げてしまえ / CD もドアの外に放り出そう
Might as well give it 2 the milkman / We don't want it no more
ミルクの配達屋さんにでもあげようか - もう要らないから

Everybody can smell this funk y'all / Down in Atlanta, GA
誰でもこのファンクは嗅ぎ付けられる - ジョージア・アトランタじゃ皆
Everybody, even 'Dre and them, know it's OK
ドレ (Andre 3000?) たちだってオーケーだって知ってる
Hey, we don't need it trippin' y'all on this special day
この特別な日に余計なものは要らないのさ
We just callin' 2 let U know / U better not come if U can't stay, hey!
僕らはただ知らせてあげただけ - 居続けられないなら来なくていいよって!

Chorus

What's it gonna take 2 get your booty soakin' wet?
どうしたら君をノせられるかな?
U and me closer baby, that's a bet
君と僕が近付けば、それで決まりだね

I'm the life 'o' the party
僕がパーティを盛り上げるよ
As long as I got your body
Shakin' like a leaf on a tree
樹に揺れる葉っぱのように君の体をノせるよ
Cutie, come dance with me
さあこっちで踊って
U and me, we got mad chemistry
君と僕はバツグンの相性だね
Don't it make U wanna holler?
大声でそう叫びたくならない?
Come with the life 'o' the party, y'all
みんなパーティの主役に付いてきてくれ
We're still makin' dollars
僕らはまだ稼ぐ

25 years 2 life
25年から終身で
The judge sentenced me 2 hard labor with a knife
裁判官が僕に言い渡したのは強制労働
Making cuts 4 y'all
皆にナイフで切り分ける
Lord, keeping the party packed, fans wall 2 wall
パーティを壁から壁まで一杯にして

I don't care what they say
僕は人が何と言おうが構わない
"He don't play the hits no more / plus I thought he was gay"
"彼はもうヒット曲を演らなくなったし、それに彼ってゲイじゃなかったっけ"

But it ain't nothing if it ain't fun
だけど面白くなくちゃ意味がないのさ
My voice is getting higher / And I ain't never had my nose done
僕の声は高くなってるし - 鼻の整形もしたことがないんだ
Look out!
見てみなよ!
All the purple hippies bang your heads on the one
パープルヒッピーたち、1拍目に合わせて頭を振ろう

Chorus

「The B-Sides」からもう1曲取り上げます。シングル「1999」の B 面、「How Come U Don't Call Me Anymore」(1982年) です。この曲はアリシア・キーズ (Alicia Keys) の2001年のカバーが有名です。ただ、世の中的にはアリシアのバージョンがカバーだとはあまり認識されておらず、今でもこれが元々プリンスの曲だということを知らない人の方が多いかもしれません。

この曲については Peach & Black ポッドキャストが面白いレビューをしており、それを紹介したいと思って取り上げることにしました。「How Come U Don't Call Me Anymore」を作曲面から分析・解剖し、作曲家としてのプリンスに焦点を当てた興味深いレビューです。

上のリンクがそのポッドキャストで、「How Come U Don't Call Me Anymore」のレビューは45分50秒頃からです。この曲を3つの異なるパターンで演奏し、この曲に如何に優れた趣向が施されているかを説明してくれます。

1) Heart And Soul 風の How Come U Don't Call Me Anymore (47分20秒〜)

まず、シンプルに「Heart And Soul」のリズムとコード進行に乗せて「How Come U Don't Call Me Anymore」を演奏します。「Heart And Soul」は、その名前は知らなくても聴けば誰もが「ああ」となる馴染み深い 1-6-4-5 のコード進行で、私は楽器は弾けないのですがピアノ初級者の練習にもよく使われる曲です。ごく自然な聴き心地で、いきなり演奏されてもウンウンと頷きながら聴くことができます。

2) (1) からリズムは変更せず、コード進行のみプリンス風に変更 (48分39秒〜)

次に、リズムはそのままに、コード進行を少し変えてプリンス版に近付けて演奏します。今度は音を外していて調和が取れておらず、間違った伴奏で演奏しているように聴こえます。斬新なことをしているとも取れますが、せいぜい奇をてらったという所が関の山だと感じます。

3) (2) からさらにリズムも崩し、全てをプリンス風にした最終版 (50分12秒〜)

最後に、(2) のコード進行に加えてリズムも崩し、全体をできるだけプリンス版に近付けた形で演奏します。すると驚いたことに、何と見事に聴き慣れた「How Come U Don't Call Me Anymore」になります。先の2つのバージョンの後にこれを聴くと、これは見事というほかありません。この曲が如何にユニークで優れたバランス感覚の元に出来上がっているかに感嘆させられます。

プリンスの作曲家としての側面が、このように具体的に分析・解剖されて説明されることは滅多にないので、とても面白いレビューだと思います。

そして、本物のプリンス版では、これに加えてさらにプリンスのボーカルパフォーマンスが乗ってきます。そしてライブでは、プリンスはさらにもう一段発展させたショウで魅せてくれます。プリンスがやることは、時に「プリンスだから」ということで当然のものとして受け取ってしまうのですが、よくよく考えると、何というか、何てことをしてるんだろうと、その存在を感慨深く思います。

prince-how-come-u-dont-call-me-anymore

上の GIF は、1983年のコンサートでの「How Come U Don't Call Me Anymore」からのひとコマです。プリンスは最初はピアノを弾きながら普通に歌いますが、途中で椅子を払い飛ばして立ち上がり、何度か叫んでいるうちに倒れて床をのたうち回ります。心配したボディガードがやってきてプリンスを抱えてあげると、プリンスは突然それを振り切って走り出し、ピアノの上に飛び乗って、聴衆を誘惑するような仕草をします。

その後ピアノから降りるとちょっとムーディーな雰囲気になり、プリンスは聴衆に向かって問いかけます。

You got another man, baby? Is he fine? Does he have an ass like mine?
別な男ができたのかい?そいつはイイ男かい?そいつは僕みたいなヒップをしてのるかい?

prince.org を検索してみたら "The 'Does your man have an ass like mine?' performance" というスレッドが見つかりました。プリンスは少なくとも2001年頃になってもコンサートでこれに似た発言をすることがあったたらしいです (笑)


例によってプリンスのオリジナルバージョンは YouTube に見つからないのですが、2011年4月22日の L.A. でのコンサートで、アリシアがゲスト出演したパフォーマンスがアップロードされていました。

"どうしてもう電話をしてくれないの?" と歌うアリシアに対して、プリンスは1分44秒頃に "I think it's got something to do with Swizz Beatz (それってスウィズ・ビーツと関係あると思うよ)" と呟きます (笑) スウィズ・ビーツはアリシアの夫で、二人は2010年に結婚し、この時既に最初の子供もできています。


I keep your picture beside my bed
僕はまだ君の写真をベッドの脇に置いている
And I still remember everything U said
僕はまだ君が言ったことを全て覚えている
I always thought our love was so right, I guess I was wrong
僕らの恋愛は上手くいってるといつも思っていたけど、間違っていたみたい
I always thought U'd be by my side mama, now U're gone
君は傍にいてくれるといつも思っていたけど、君は去ってしまった

What I wanna know, baby
僕は知りたいんだ
If what we had was good
僕らは一緒にいてあんなに良かったのに
How come U don't call me anymore, yeah?
どうしてもう電話もしてくれないの?
Oh anymore

I still light the fire on a rainy night
僕は今でも雨が降る夜は火を灯す
I still like it better when U're holding me tight
今でも君がきつく抱いてくれるのが恋しい
Everybody said, everybody said that we should never part, ooh yeah
皆が言っていたよ - 僕らが別れるなんて絶対にダメだって
(I always said that we were kinda cute 2gether myself)
(僕だっていつも呟いていたんだ - 僕らはお似合いだよねって)
Tell me baby, baby, baby, why, why'd U wanna go and break my heart?
教えてよ、どうして僕の心を引き裂いてしまったの?
(Why'd U wanna do it, baby?)
(どうしてなのさ?)

All I wanna know, baby
僕は知りたいんだ
If what we had was good
僕らは一緒にいてあんなに良かったのに
How come U don't call me anymore, yeah?
どうしてもう電話もしてくれないの?

Why don't U call me girl?
なんで電話をくれないの?
Oh yeah, oh yeah

Sometimes it feels like I'm gonna die
時々死んでしまいたくなってしまうよ
If U don't call me mama, girl U gotta try
君が電話をくれないと - くれないとダメだよ
Down on my knees, beggin' U please, please! ... oh yeah
ひざまずいてお願いをするから…!
Why can't U call me sometime, baby?
ちょっとくらい電話してくれてもいいんじゃない?

It's just one lousy dime, baby
たったの10セントぽっちだよ?
Why can't U call me sometime?
ちょっとくらい電話してよ
Oh, no no
Why on earth can't U just pick up the phone, yeah?
どうして電話もとってくれないのさ?
U know I don't like 2 be alone
僕が独りぼっちが嫌いなのは知ってるでしょ
Why, why must U torture me baby?
どうして僕を苦しめるの?
Why U gotta treat me so bad?
どうしてこんなにつれない仕打ちをするの?

↑このページのトップヘ